• Home
  • Trying to translate from Swedish... Best answer on the web

  • An internet acquaintance from Sweden sent me this message and I've been trying to translate it into English.



    Here is the message: (forgive my lack of a Nordic layout)



    "Jag Kan Inte Forstar Kvinnar. Rakel har skillat mig. Nu ar jag ensam i Sverige."



    So far I have figured this much out:



    "I am able ? woman. Rakel has ? me. I am falling into self solitude in Sweden."



    Am I close? Hopefully you can help me fill in the rest, it seems like a sad message.



  • "I don't understand women. Rakel has (I guess he meant to say something like 'betrayed' or 'abandoned') me. Now I'm alone in Sweden.


  • "Jag kan inte förstÃ¥ kvinnor" is the correct sentence. A bit misspelt from the previous answerer, otherwise what she said is correct.



    I can't understand women. Rakel has ? me. Now I am alone in Sweden.


  • Who ever wrote that doesn't spell well in Swedish and the grammar is off too. "Jag Kan Inte Forstar Kvinnar." should be "Jag kan inte förstÃ¥ kvinnor." That's not grammatically correct but it works in a message. The translation is "I don't understand women." Next is the word "skillat" it's slang and it stems from the English "skilled" in the context you have there it makes no sense. "Rachel has skilled me." And the last part is "Now I'm alone in Sweden."



    Yes it's a sad message, even sadder since it seems to be written by a foreigner that has few friends in Sweden.


  • this is the best i can do









    â œI cannot Forstar Kvinnar. Straight road-strip electricity has skillat me. Now ar I single-handed in Sweden. â œ